NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
122 - (1127) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
كريب. جميعا
عن أبي
معاوية. قال
أبو بكر:
حدثنا أبو
معاوية عن
الأعمش، عن
عمارة، عن
عبدالرحمن بن
يزيد. قال:
دخل
الأشعث بن قيس
على عبدالله.
وهو يتغدى. فقال:
يا أبا محمد !
ادن إلى
الغداء. فقال:
أوليس اليوم
يوم عاشوراء ؟
قال
وهل تدري ما
يوم عاشوراء.
قال: وما هو ؟
قال: إنما هو
يوم كان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يصومه
قبل أن ينزل
شهر رمضان.
فلما نزل شهر
رمضان ترك.
وقال أبو
كريب: تركه.
[ش
(قبل أن ينزل
شهر رمضان)
أراد بنزوله
نزول الأمر
بصيامه. ولا يبعد أن
يراد نزول قوله
تعالى: شهر
رمضان الذي
أنزل فيه
القرآن..الخ].
{122}
Bize Ebû Bekir b. Eb!
Şeybe ile Ebû Kureyb hep birden Ebû Muâviye'den rivayet ettiler. Ebû Bekir
(Dediki) Bize Ebû Muaviye, A'meş'den, o
da Umara'dan, o da Abdurrahman b. Yezîd'den naklen rivayet etti. Şöyle demiş:
Eş'as b. Kays,
Abdullah'ın yanına girdi, Abdullah yemek yiyiyordu. Eş'as'a:
— «Yâ Ebâ Muhammed, Yemeğe yaklaş.» dedi. Eş'as
:
— «Bu gün aşûra günü değil midir?» dedi.
Abdullah:
— «Sen aşûra gününün ne olduğunu bilir misin?»
diye sordu. Eş'as :
— «Neymiş o?» dedi.
Abdullah:
— «O, ancak Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in Ramazan orucu inmezden önce oruç tuttuğu bir gündür. Ramazan orucu
inince bırakıldı.» cevâbını verdi.
Ebû Kureyb: «Onu
bıraktı.» dedi.
(1127) وحدثنا
زهير بن حرب
وعثمان بن أبي
شيبة. قالا: حدثنا
جرير عن
الأعمش، بهذا
الإسناد.
وقالا: فلما
نزل رمضان
تركه.
{…}
Bize Züheyr b. Harb ile
Osman b. Ebi Şeybe rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Cerîr, A'meş'den bu
isnâdla rivayette bulundu.
Ve yine Züheyr ile
Osman: «Ramazan (orucu) inince onu terketti.» dediler.
123 - (1127) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع
ويحيى بن سعيد
القطان عن
سفيان. ح
وحدثني محمد
بن حاتم
(واللفظ له).
حدثنا يحيى بن
سعيد. حدثنا
سفيان. حدثني
زبيد اليامي
عن عمارة بن
عمير، عن قيس
بن سكن ؛ أن
الأشعث بن قيس
دخل على عبدالله،
يوم عاشوراء.
وهو يأكل.
فقال: يا أبا
محمد ! ادن فكل.
قال: إني صائم.
قال: كنا
نصومه، ثم ترك.
{123}
Bize Ebû Bekir b. Ebî
Şeybe rivayet etti. (Dediki) Bize Vekİ'
ile Yahya b. Saîd El-Kattân Süfyan'dan rivayet ettiler. H.
Bana Muhammed b. Hatim
dahi rivayet etti. Bu lafız onundur. (Dediki)
Bize Yahya b. Saîd rivayet etti. (Dediki) Bize Süfyan rivayet etti. (Dediki) Bana Zübeyd-i Yâmi, Umaratü'tmü Umeyr'den o
da Kays b. Seken'den naklen rivayet etti ki, Eş'as b. Kays aşûra günü Abdullah
(ibni Mes'ud) in yanına girmiş. Abdullah yemek yiyiyormuş. Eş'as'a:
— «Yâ Ebâ Muhammed, Yaklaş da yemek ye,» demiş.
Eş'as:
— «Ben oruçluyum.» mukâabelesinde bulunmuş.
Abdullah:
— «Biz vaktiyle bu orucu
tutardık, sonra terk olundu.» demiş.
124 - (1127) وحدثني
محمد بن حاتم.
حدثنا إسحاق
بن منصور. حدثنا
اسرائيل عن
منصور. عن
إبراهيم، عن
علقمة. قال:
دخل الأشعث بن
قيس على ابن
مسعود. وهو
يأكل، يوم عاشوراء.
فقال: يا أبا
عبدالرحمن !
إن اليوم يوم
عاشوراء.
فقال: قد كان
يصام قبل أن
ينزل رمضان. فلما
نزل رمضان،
ترك. فإن كنت
فطرا فاطعم.
{124}
Bana Muhammed b. Hatim
rivayet etti. (Dediki) Bize İshâk b.
Mahsur rivayet etti. (Dediki) Bize
İsrail, Mansûr'dan, o da Ibrâhim'dan, o da Alkâme'den naklen rivayet eyledi.
Alkâme şöyle demiş: Eş'as b. Kays, İbni Mes'ûd'un yanına girdi, îbni Mes'ûd
Aşûra günü yemek yiyiyordu. Eş'as :
— «Yâ Ebâ Abdirrahman, Şüphesiz ki bu gün aşûra
günüdür.» dedi. İbni Mes'ûd:
— «Filhakika Ramazan (Orucu) inmezden önce, bu
günde oruç tutulurdu. Ramazan orucu inince bırakıldı. Eğer oruçlu değilsen
yemek ye.» dedi.
İzah:
Bu hadîsi Buhâri «Kitâbu't-Tefsîr» de tahric etmiştir.
Hz. Eş'as b. Kays,
Kinde kafilesine mensûbdur. O kabîlenin reisi imiş. Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) 'in yanına Kinde'lilerden 60 kişilik bir heyet ile gelerek
müslüman olmuştur. Câhiliyet devrinde kavminin itaatim celbetmiş bir reis
olduğu gibi islâmiyet devrinde dahi kavmi arasında muhterem bir zât imiş. Ancak
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) 'in vefatından sonra bir müddet
irtidad etmişse de, sonra Hz. Ebû Bekir'in hilâfeti zamanında tekrar müslüman
olmuştur. Eş'as (Radiyallahu anh) Kûfe'de Hz, Ali'nin şahadetinden kırk gün
sonra vefat etmiştir.
Hadîs-i şerif hüküm
itibârı ile bundan önceki İbni Ömer hadisi gibidir.